28 de diciembre de 2025

Actualización del Diccionario de la Real Academia Española... y más

 Las palabras y la vida Alberto Martín Baró

El pasado lunes 15 de diciembre la Real Academia Española (RAE) ha presentado las novedades del Diccionario de la lengua española (DLE).

En su edición de 2026 el DLE incorporará más de 330 palabras, incluyendo términos tecnológicos, como streaming, hashtag y loguearse, coloquiales como farlopa, simpa, bocachancla, milenial y okey, que reflejan la evolución del español digital y social.

Entre las voces científicas destacan gravitón y términos médicos como narcoléptico.

Hay también coloquialismos, como farlopa, simpa, bocachancla, milenial y brutal, en el nuevo sentido de estupendo.

Como en otras ocasiones, el DLE tiene presentes las voces usadas en los países Hispanoamericanos.

Asimismo la RAE ha elegido como palabra del año arancel, a saber “La tarifa oficial determinante de los derechos que se han de pagar en varios servicios, como el de costas judiciales, aduanas, etc. o establecida para remunerar a ciertos profesionales”.

Entre los coloquialismos de la actualización del DLE, hay varios que a mí me resultan poco utilizables, como “hacer un simpa”, por salir de un establecimiento sin pagar. Tampoco he usado nunca “bocachancla” como sinónimo de bocazas o persona que habla mucho y sin pensar, a menudo diciendo tonterías o indiscreciones.

Sin embargo, sí me son familiares vocablos como milenial, adaptación del inglés millennial para referirse a los nacidos entre las dos últimas décadas del siglo XX.

Otras actualizaciones de DLE son abreviaturas cuyo sentido es fácilmente inteligible, como eco, por ecografía, ara quienes frecuentamos hospitales y clínicas. O acepciones que se deducen de los mismos términos como turismofobia o microteatro.

Al lector interesado en estas novedades le remito a la Fundeu, donde encontrará las definiciones pertinentes.

Yo quiero aprovechar esta actualización del DLE para comentar algunas cuestiones lingüísticas que en algún momento me han llamado la atención.

Así el vocablo selfi fue declarado por la RAE palabra del año en 2013 para significar la foto que uno se hace a sí mismo. En alguna ocasión me he permitido apuntar que existen en español palabras como autorretrato o autofoto, con el significado de selfi.

También es digna de recordar la adopción en español de anglicismos para los distintos deportes. Así fútbol tradujo el inglés football, mientras que prácticamente nadie utiliza balompié. En cambio baloncesto se impuso al inglés basket, aunque también se utilice en español básquet. Balonmano desterró al inglés handball.

Quiero terminar este blog con el uso entre los hispanohablantes de un anglicismo cuya traducción al español no tiene ningún sentido. Así estamos acostumbrados a utilizar blackfriday, como día especial para la compra de cualesquiera productos. Su traducción literal al español sería “viernes negro”, lo que evidentemente es absurdo.

Y es que la pereza se impone a la hora de usar términos ingleses sin buscar algún equivalente en español.

 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario